弘扬汉语古籍 传承国粹精华

卷十四

大荒东经

【题解】

《大荒东经》记载了东海之外的山川、河流、国度和物产,神话传说丰富。这部分记载多为荒诞不经、奇异诡谲之事,充满了浪漫色彩。

少昊和帝俊的国家已经脱离原始游牧民族的习惯,开始驯化野兽,逐渐转向农耕的生活。青丘之国、柔仆民、黑齿之国、夏州、盖余之国可能是古代东夷部落的遗种。大言山、明星山、猗天苏门山、壑明俊疾山,都是太阳和月亮运行轨道上的山脉,对这些山的描述反映了古代人农耕生活对天文知识的需求和古人对地理天象的实际观测成果。

《大荒东经》的神话母题很多,主要有三大神话。第一是大荒之中孽摇羝山上有棵扶木,即扶桑树,温源谷也有扶木,太阳从扶桑树上升起,由三条腿的金乌承载的神话,这是一个自然崇拜神话。第二个是王亥到东夷贩牛,因为淫乱被有易部族杀害的神话。王亥是殷人的祖先,在《竹书纪年》和甲骨卜辞都有记载,而且他还是最早从事商业活动的人。因此,这是一个始祖崇拜的神话。第三是黄帝的大将应龙处杀蚩尤与夸父,以及皇帝以夔兽皮为鼓,以雷兽之骨敲击的神话,这是一个战争神话。

东海之外大壑(1),少昊之国。少昊孺帝颛顼于此(2),弃其琴瑟。有甘山者,甘水出焉,生甘渊。

【注释】

(1)壑(hè):山间的深谷。

(2)孺:通“乳”,用乳汁喂养。引申为抚育、养育。

【译文】

东海以外有一道深不可测的大沟壑,那里是少昊建国的地方。少昊在那里把颛顼帝抚养成人,颛顼幼年操练过的琴瑟现在还丢在沟壑里。有一座甘山,甘水从这座山发源,甘水的水流最终汇成一座甘渊。

东南海之外,甘水之间,有羲和之国。有女子名曰羲和,方浴日于甘渊。羲和者,帝俊之妻,是生十日。

【译文】

在东海的外面,到甘水的中间,有个羲和国。有个女子叫羲和,正在甘渊中给太阳洗澡。羲和是帝俊的妻子,她生了十个太阳。

大荒东南隅有山,名皮母地丘。

【译文】

大荒的东南角有座山,名字叫皮母地丘。

东海之外,大荒之中,有山名曰大言,日月所出。

【译文】

东海以外,大荒当中,有座山叫大言山,那里是太阳和月亮升起的地方。

有波谷山者,有大人之国。有大人之市,名曰大人之堂。有一大人踆其上(1),张其两臂。

【注释】

(1)踆:“蹲”的古字。

【译文】

有座波谷山,这山里有大人国。还有大人们做买卖的集市,集市就在那座叫大人堂的山上。有一个大人正蹲在山上,张开他的两个臂膊。

有小人国,名靖人。

【译文】

有个小人国,那里的人被叫做靖人。

有神,人面兽身,名曰梨之尸(1)。

【注释】

(1)梨(línɡ)之尸:古尸。

【译文】

有一个神,长着人的面孔野兽的身子,叫做梨尸。

有潏山(1),杨水出焉。

【注释】

(1)潏(jué)山:山名。

【译文】

有一座潏山,杨水就从这座山发源。

有国(1),黍食(2),使四鸟(3):虎、豹、熊、罴。

【注释】

(1)(wěi)国:古国名。

(2)黍(shǔ):一种黏性谷米,北方称作黄米。

(3)鸟:这里实指兽,上古鸟兽统名。

【译文】

有一个国,国中的人以黄米为食物,能够驯化并驱使老虎、豹子、熊、罴这四种野兽。

大荒之中,有山名曰合虚,日月所出。

【译文】

在大荒当中,有座叫做合虚山的山,是太阳和月亮升起的地方。

有中容之国。帝俊生中容,中容人食兽、木实,使四鸟:豹、虎、熊、罴。

【译文】

有一个国家叫中容国。帝俊有个后代叫中容,中容国的人吃野兽的肉和树木的果子,能驯化并驱使豹子、老虎、熊、罴这四种野兽。

有东口之山。有君子之国,其人衣冠带剑。

【译文】

有座东口山。在东口山有个君子国,那里的人穿衣戴帽,腰间佩剑。

有司幽之国。帝俊生晏龙,晏龙生司幽,司幽生思士,不妻;思女,不夫。食黍,食兽,是使四鸟。

【译文】

有个司幽国。帝俊生了晏龙,晏龙生了司幽,司幽生了思士,思士没有娶妻;司幽还生了思女,思女没有出嫁。司幽国的人吃黄米饭,也吃野兽肉,能驯化驱使四种野兽。

有大阿之山者。

【译文】

有一座山叫大阿山。

大荒之中,有山名曰明星,日月所出。

【译文】

大荒中有一座山,叫明星山,是太阳和月亮升起的地方。

有白民之国。帝俊生帝鸿(1),帝鸿生白民,白民销姓,黍食,使四鸟:虎、豹、熊、罴。

【注释】

(1)帝鸿:黄帝。

【译文】

有个白民国。帝俊生了帝鸿,帝鸿生了白民,白民国的人都姓销,以黄米为食物,能驯化驱使四种野兽:老虎、豹子、熊、罴。

有青丘之国。有狐,九尾。

【译文】

有个青丘国。青丘国出产一种狐狸,这种狐狸有九条尾巴。

有柔仆民,是维嬴土之国(1)。

【注释】

(1)维:语助词。嬴土:肥沃的土地。

【译文】

有一群人被称作柔仆民,他们所在的国土很肥沃。

有黑齿之国。帝俊生黑齿,姜姓,黍食,使四鸟。

【译文】

有个黑齿国。帝俊有个后代黑齿,那里的人都姓姜,吃黄米饭,能驯化并驱使四种野兽。

有夏州之国。有盖余之国。

【译文】

有个夏州国。夏州国附近有一个盖余国。

有神人,八首人面,虎身十尾,名曰天吴。

【译文】

有个神,长着八颗头,每个头上都有人的面孔,他有老虎的身子,十条尾巴,名字叫天吴。

大荒之中,有山名曰鞠陵于天、东极、离瞀(1),日月所出。有神名曰折丹——东方曰折,来风曰俊——处东极以出入风。

【注释】

(1)离瞀(mào):山名。

【译文】

在大荒当中,有鞠陵于天山、东极山、离瞀山三座高山,太阳和月亮从这里升起。有个神名叫折丹,东方人称他为折,从东方吹来的风叫俊,他就在大地的最东边主管风起风停。

东海之渚中(1),有神,人面鸟身,珥两黄蛇(2),践两黄蛇,名曰禺(3)。黄帝生禺,禺生禺京(4)。禺京处北海,禺处东海,是为海神。

【注释】

(1)渚(zhǔ):水中的小块陆地。

(2)珥(ěr):珠玉做的耳饰,这里指佩戴、悬挂。

(3)禺(hào):传说中的神名用字。

(4)禺京:即禺彊,北方之神。

【译文】

在东海的岛屿上有一个神,长着人的面孔,鸟的身子,耳朵上挂着两条黄蛇,脚底下踩着两条黄蛇,名叫禺。黄帝生了禺,禺生了禺京。禺京住在北海,禺住在东海,都是海神。

有招摇山,融水出焉。有国曰玄股,黍食,使四鸟。

【译文】

有座招摇山,融水从这座山发源。有个国家叫玄股国,那里的人吃黄米饭,能驯化并驱使四种野兽。

有因民国,勾姓,黍食。有人曰王亥(1),两手操鸟,方食其头。王亥托于有易、河伯仆牛。有易杀王亥,取仆牛。河伯念有易,有易潜出(2),为国于兽,方食之,名曰摇民。帝舜生戏,戏生摇民。

【注释】

(1)王亥:据王国维考证,实是殷王亥。

(2)潜:偷偷地,秘密地。

【译文】

有个因民国,那里的人都姓勾,以黄米为食物。有个人叫王亥,他用两手抓着一只鸟,正在吃鸟的头。王亥把一群肥牛寄养在有易族人和河伯那里。有易族人杀死了王亥,吞没了那群肥牛。后来王亥的后人来报仇,河伯怜悯有易族人,就帮助有易族人偷偷地逃亡,在野兽出没的荒凉地界建立国家。他们正在吃野兽的肉,因此这个国家就叫摇民国。还有一种说法认为帝舜生了戏,戏生了摇民。

海内有两人,名曰女丑。女丑有大蟹。

【译文】

海里面有两个神,其中的一个叫女丑。女丑有一只巨大无比的大螃蟹。

大荒之中,有山名曰孽摇羝(1)。上有扶木(2),柱三百里(3),其叶如芥(4)。有谷曰温源谷。汤谷上有扶木(5),一日方至,一日方出,皆载于乌(6)。

【注释】

(1)孽摇羝(jūn dī):山名。

(2)扶木:扶桑树,传说太阳从此升起。

(3)柱:像柱子般直立着。

(4)芥:芥菜。

(5)汤(yánɡ)谷:即旸谷。

(6)乌:可能是踆乌、离朱鸟、三足乌之类,所指的都是神话里栖息在太阳里长三只爪子的乌鸦。

【译文】

在大荒当中,有一座名叫孽摇羝的山。山上有棵扶桑树,高三百里,叶子的形状像芥菜的叶子。有个山谷叫做温源谷。汤谷上面也有棵扶桑树,一个太阳刚刚回到汤谷,另一个太阳就从扶桑树升上去,这两个太阳都驮在三足乌的背上。

有神,人面、犬耳、兽身,珥两青蛇,名曰奢比尸。

【译文】

有一个神,长着人的面孔、狗的耳朵、野兽的身子,耳朵上挂着两条青色的蛇,名叫奢比尸。

有五采之鸟,相乡弃沙(1)。惟帝俊下友(2)。帝下两坛,采鸟是司。

【注释】

(1)弃沙:这两个字意义不详。有些学者考证“弃沙”应该是“媻娑”二字讹误而成,媻娑的意思是鸟类羽毛飘举翩翩起舞的样子。

(2)友:友好、做朋友。

【译文】

有一群长着五彩羽毛的鸟相对起舞,帝俊从天上下来和它们交友。帝俊在下界的两座祭坛就是由这群五彩的鸟掌管着。

大荒之中,有山名曰猗天苏门,日月所生。有壎民之国(1)。

【注释】

(1)壎(xūn)民:古国民。

【译文】

在大荒之中,有一座山叫猗天苏门山,是太阳和月亮升起的地方。有个壎民国。

有綦山(1)。又有摇山。有山(2)。又有门户山。又有盛山。又有待山。有五采之鸟(3)。

【注释】

(1)綦(jì)山:山名。

(2)(zènɡ)山:山名。

(3)采:颜色。

【译文】

有座綦山。又有座摇山。有座鹝山。又有座门户山。又有座盛山。又有座待山。还有一群羽毛五彩缤纷的鸟。

东荒之中,有山名曰壑明俊疾,日月所出。有中容之国。

【译文】

在东荒当中,有座山名叫壑明俊疾,是太阳和月亮升起的地方。有个中容国在附近。

东北海外,又有三青马、三骓、甘华(1)。爰有遗玉、三青鸟、三骓、视肉、甘华、甘柤(2)。百谷所在。

【注释】

(1)骓(zhuī):毛色青白相间的马。

(2)爰(yuán):这里。甘柤(zhā):树名。

【译文】

在东北海外,又有三青马、三骓马、甘华树。在这里还有遗玉、三青鸟、三骓马、视肉、甘华树、甘柤树。这儿是各种庄稼生长的地方。

有女和月母之国。有人名曰鹓(1)——北方曰鹓,来风曰(2)——是处东北隅以止日月,使无相间出没,司其短长。

【注释】

(1)鹓(yuān):一种鸟名。

(2)(yǎn):从女和月母之国吹来的风名。

【译文】

有个国家叫女和月母国。有一个神叫鹓——北方人称作鹓,从那里吹来的风叫做——他就在大地的东北角控制太阳和月亮,使它们不要交相错乱地出没,并且掌握它们在天上运行时间的长短。

大荒东北隅中,有山名曰凶犁土丘。应龙处南极(1),杀蚩尤与夸父,不得复上。故下数旱(2)。旱而为应龙之状,乃得大雨。

【注释】

(1)应龙:指一种有翼的龙。

(2)数(shuò):屡次,多次。

【译文】

在大荒的东北角上,有一座山名叫凶犁土丘山。应龙就在这座山的最南端,应龙帮黄帝杀了蚩尤和夸父,用尽了神力,不能再回到天上。天上因没了应龙的兴云布雨,人间就常常闹旱灾。人们一遇天旱就装扮成应龙的样子,向上天求雨,这样就能得到大雨。

东海中有流波山,入海七千里。其上有兽,状如牛,苍身而无角,一足,出入水则必风雨,其光如日月,其声如雷,其名曰夔(1)。黄帝得之,以其皮为鼓,橛以雷兽之骨(2),声闻五百里,以威天下。

【注释】

(1)夔(kuí):传说中的怪兽名。

(2)橛(jué):敲打。

【译文】

东海当中有座流波山,这座山在深入东海七千里的地方。山上有一种野兽,形状像普通的牛,青色的身子没有长角,只有一条腿,出入海水时一定是披风戴雨,它发出的光芒就像太阳和月亮光,它的吼声如同雷鸣声,这野兽名叫夔。黄帝得到它,就用它的皮蒙鼓,再拿雷兽的骨头敲打这面鼓,响声能够传到五百里以外,用来威震天下。

上一章 > 目录 < 下一章
山海经译注相关文章:
版权所有©学霸图书馆   网站地图 滇ICP备2023006467号-48